Alex | διο αδελφοι ουκ εσμεν παιδισκης τεκνα αλλα της ελευθερας
|
ASV | Wherefore, brethren, we are not children of a handmaid, but of the freewoman.
|
BE | So, brothers, we are not children of the servant-woman, but of the free woman.
|
Byz | αρα αδελφοι ουκ εσμεν παιδισκης τεκνα αλλα της ελευθερας
|
Darby | So then, brethren, we are not maid servant's children, but [children] of the free woman.
|
ELB05 | Also, Brüder, sind wir nicht Kinder der Magd, sondern der Freien.
|
LSG | C'est pourquoi, frères, nous ne sommes pas enfants de l'esclave, mais de la femme libre.
|
Pesh | ܚܢܢ ܗܟܝܠ ܐܚܝ ܠܐ ܗܘܝܢ ܒܢܝ ܐܡܬܐ ܐܠܐ ܒܢܝ ܚܐܪܬܐ ܀
|
Sch | So sind wir also, meine Brüder, nicht Kinder der Sklavin, sondern der Freien.
|
Web | So then, brethren, we are not children of the bond-woman, but of the free.
|
Weym | Therefore, brethren, since we are not the children of a slave-girl, but of the free woman--
|